ќбратна€ св€зь

јдминистратору сайта будет отправлена ссылка на эту страницу: http://moskva-today.ru/
јвторизаци€
Ћогин:
ѕароль:
«абыли пароль?
«апомнить:
»ли
¬ы можете легко и быстро авторизоватьс€ на сайте при помощи попул€рных социальных сетей

–егистраци€
Email(логин):
ѕароль:
ѕовтор:
 артинки с кодом:
 од с картинки:
¬остановление парол€
Email(логин):
 од с картинки:

»смагил Ўангареев. ѕ–ќўјЌ»≈јЌ»≈ — Ћ≈√≈Ќƒќ…: »ћјЌ ¬јЋ≈–»≈… ѕќ–ќ’ќ¬ќ…

06.09.19      –аздел: ќбщество

ћир культуры и исламского просвещени€ понес невосполнимую утрату: на 79 году после т€желой продолжительной болезни ушла из жизни »ман ¬алери€ ѕорохова – известный мусульманский общественный де€тель, автор канонизированного поэтического перевода —в€щенного  орана на русский €зык.

»ман ¬алери€ была живой легендой, человеком к которому т€нулись сердца людей со всей –оссии, где потребность в вере в јллаха неотвратимо растет, начина€ с »сламского ¬озрождени€, начавшегос€ в далеких 90-х годах. ќна была одним из самых €рких представителей этого ¬озрождени€ духовности и просвещени€, и сделала все, чтобы —лово —в€щенной  ниги мусульман прозвучало в своей божественной силе и красоте на русском €зыке. ќна несла смыслы  орана люд€м разных национальностей и культур, и добра€ пам€ть о ней останетс€ в их сердцах, наполненных —ветом ислама.

Картинки по запросу ÐШман Валерия порохова

ѕрощание с легендой состо€лось на территории ћосковской —оборной мечети после совершени€ джаназа-намаза. ¬ послании от имени —овета муфтиев –оссии, ƒуховного управлени€ мусульман –оссийской ‘едерации,   ћуфтием Ўейхом –авилем √айнутдином были выражены искренние чувства соболезновани€ в св€зи с кончиной ¬алерии-»ман ѕороховой и было отмечено, что она была  единственной в новейшей истории –оссии переводчицей —в€щенного  орана и активным мусульманским общественным де€телем.
«—воим поэтическим переводом и комментари€ми, - говоритс€ в ноте соболезновани€ ћуфти€ Ўейха –авил€ √айнутдина, - ¬алери€-»ман ћихайловна сделала —в€щенный  оран ближе к русско€зычным гражданам, приблизила сердца людей к понимаю и уважению веры своих соседей, исповедующих »слам, попул€ризировала среди народов –оссии и других стран одно из —в€щенных ѕисаний –  оран.

я раздел€ю боль утраты с супругом ћухаммадом јль-–ошдом, семьей и близкими, молю ¬севышнего о ниспослании родным и близким ¬алерии-»ман ћихайловны мудрого долготерпени€.

ƒа примет ¬севышний јллах ее душу и дарует нашей любимой сестре место в высших степен€х –а€».

https://img2.business-gazeta.ru/photos/437658/187106.jpg

ћухаммад —аид јль-–ошд…ћинуты прощани€. (‘ото: јлексей Ѕелкин).

»звестно, что о особо теплые и дружеские отношени€ »ман ¬алери€ поддерживала со „Ўтабом татар“ ћосквы, где в €нваре 2019 года прошла последн€€ встреча ѕороховой с татарской общественностью столицы. «ѕусть ее душа обретет рай!» — отмечаетс€ в сообщении от татарских мусульман ћосквы.
—емь€ Ўангареевых в эти скорбные дни выражает свое искреннее соболезнование семье »ман ¬алереи ѕороховой и, в первую очередь нашему дорогому другу ћухаммаду —аиду јль –ошду – ее люб€щему супругу и соратнику.

«ѕоистине, принадлежим мы јллаху и к Ќему возвращаемс€!»

» как учит нас —в€щенный  оран на примере поучительного рассказа о страннике (сура 2, јль Ѕакара, стих 259): ¬рем€ – ничто, вера в јллаха – ¬сЄ.

»ман ¬алери€ посв€тила свою жизнь раскрытию высоких смыслов  орана. » это был верный ѕуть к ¬севышнему. ƒостаточно сказать, что специалисты »сламской научно-исследовательской академии јль-јзхар јль Ўариф ( аир≈гипет) провели доскональный анализ перевода  орана, сделанного »ман ¬алерией, внесли свои правки и дополнени€ (с которыми она согласилась), и  дали экспертное заключение, что  «ѕеревод выполнен в истинно исламском духе и традици€х».

’отел бы от себ€ добавить, что этот огромный труд »ман ¬алерии разделил с ней, посв€тив этому всю свою жизнь, ее супруг -  доктор ћухаммад —аид јль-–ошд, главный редактор всех еЄ трудов.  Ёто была удивительна€ семь€, в которой творческое содружество двух ученых исламоведов, сочеталось с на редкость нежными отношени€ми, искренней любовью и уважением к друг другу.

“рудно свыкнутьс€ с мыслью, что во ¬ремени не стало »ман ¬алерии.

  ак будто вчера, »ман ¬алери€ и мой большой друг, посетила ќјЁ в ранге почетного гост€ на проходивших в ќјЁ ƒн€х јссамблеи народов ≈вразии. Ёто были дни, наполненные €ркими впечатлени€ми. ƒни общени€ в самом высоком смысле этого слова. — »ман ¬алерией можно было говорить о  оране до бесконечности. «нани€, которыми она делилась поражали редким академизмом, стремлением строго следовать букве первоисточника, избрав высокий патетический стиль передачи духовных смыслов —в€щенной  ниги.

ќт многих известных переводчиков ее отличал не только высокий профессионализм, но глубока€ вера. »ман – ¬ера, так она на себ€ нарекла, прин€в ислам, и это не просто творческий псевдоним. Ёто символ выбора веры во ¬севышнего, который дл€ русского человека всегда много значил.

ƒоктор ћухаммад —аид јль –ошд, ¬алерий –узин, —ветлана —мирнова, »смагил Ўангареев и »ман ¬алери€ ѕорохова в гост€х у јбдуллы јль √урейр.

ќдним из первых, кто спонсировал издание  орана в переводе »ман ¬алерии был јбдулла јхмед јль √урейр, который на сегодн€шний день €вл€етс€ самым крупным инвестором образовани€ и просвещени€ на Ѕлижнем ¬остоке.

¬о врем€ ƒней јссамблеи народов ≈вразии в ќјЁ »ман ¬алери€ смогла посетить патриарха эмиратского бизнеса и выразить ему свое уважение и благодарность за поддержку при одном из первых изданий  орана в ее переводе на русский €зык.

ќдна из самых талантливых переводчиков и интерпретаторов содержани€  орана, »ман ¬алери€, вошла в историю мусульманской культуры как €ркий просветитель исламской духовности в русско€зычном мире.

“ема раскрыти€ высоких смыслов  орана дл€ всех народов мира – неисчерпаема, и каждый, кто как »ман ¬алери€ ѕорохова, посв€щает свою жизнь делу служени€ идеалам —в€щенной  ниги, помога€ люд€м открыть дл€ себ€ глубинные смыслы ее содержани€, достоин носить им€ »ман, и быть источником любви, почитани€ и светлой пам€ти в мире ислама.  

 

»смагил Ўангареев.